欧文の綴りについて

ここでは日本版、海外版ゲームソフト等で見られる欧綴りを並べてみましょう。
海外版ではキャラ等の名前が変更されているものが多いですね。
日本版英名は、ゲーム内での記述や各書籍で見られるものを記載しています。
オフィシャルで綴りが統一されていないのは困り者ですね。う〜ん。
当用語辞典のほうに書いた綴りは、管理人の判断でつけたもので、オフィシャルとはまた異なります。
どれが正しいのかはさっぱり判りませんが……。
ちなみにゲームギアの2作品とTAは、海外では発売されていません。

日本名 日本版英名 海外版
アルゴル太陽系 Algol Star System(音楽CD) Algol Star System(I)
Algo System(II)
Algo Solar System(IV)
惑星パルマ Parma(II) Palma(I・IV)
Palm(II)
惑星モタビア Motabia(II・IV)
Motavia(TA)
Motavia(I・IV)
Mota(II)
惑星デゾリス Dezolis(II)
Dezoris(IV)
Dezoris(I)
Dezo(II)
Dezolis(IV)
惑星リュクロス Ryucross Rykros
ダークファルス Dark Phallus Dark Falz(I)
Dark Force(II〜IV)
アリサ・ランディール Alicer Landeel(イラスト集)
Alisa(原画ギャラリー)
Alis Landale
ミャウ Myaw Myau
タイロン Tylon Odin
ルツ Lutz Noah(I)
Lutz(II・IV)
ラシーク Lassic(I)
Lashiec(IV)
ユーシス Eusis(TA)
Yousis(イラスト集)
Rolf
ネイ Nei Nei
ルドガー Rudger(TA)
Rudoga(イラスト集)
Rudo
アンヌ Anne Amy
ヒューイ Huey Hugh
アーミア Amia Anne
カインズ Kinds Kain
シルカ Shilka Shir
ケイン Kein Rhys
ライル Rile Lyle
ミュー Myew Mieu
シーレン Searren Wren
リナ Lina Lena
マーリナ Marina Maia
ルディ Rudy Chaz
ファル Fal Rika
スレイ Thray Rune
ライラ Ryre Alys
ハーン Hearn Hahn
パイク Pike Gryz
フレナ Flena Demi
フォーレン Fallen Wren
シェス Shess Kyra
ラジャ Raja Raja

もどる