ロシアなひととき > ロシアの童話 > おばあさんとラーパチ - 1 -

![]() |
Шла по дороге старуха и нашла лапоть. |
| Пришла в деревню и просится: | |
| --- Пустите меня ночевать! | |
| --- Ну, ночуй --- ночлега с собой не | |
| носят. | |
| --- А куда бы мне лапоть положить? | |
| --- Клади под лавку. | |
| --- Нет, мой лапоть привык в курятнике | |
| спать. | |
| И положила лапоть с курами. | |
| Утром встала и говорит: | |
| --- Где-то моя курочка? |
| --- Что ты, старуха, --- говорит ей мужик, --- ведь у тебя |
| лапоть был! |
| --- Нет, у меня курочка была! А не хотите отдать, пойду |
| по судам, засужу! |
| Ну, мужик и отдал ей курочку. |
| Старуха пошла дальше путём-дорогой. Шла, шла --- опять |
| вечер. Приходит в деревню и просится: |
| --- Пустите меня ночевать! |
| --- Ночуй, ночуй --- ночлега с собой не носят. |
| --- А куда бы мне курочку положить? |
| --- Пусть с нашими курочками ночует. |
| --- Нет, моя курочка привыкла с гусями. |
| И посадила курочку с гусями. |
| А на другой день встала: |
| --- Где моя гусочка? |
| --- Какая твоя гусочка? Ведь у тебя была курочка! |
| --- Нет, у меня была гусочка! Отдайте гусочку, а то пойду |
| по судам, по боярам, засужу! |
|
シラー パ ダローゲ スタルーハ イ ナシラー ラーパチ. |
| лапоть ラーパチ |
ロシアのわらじ、樹皮で編んだ百姓の靴 |
| ночлега ナチリェーガ |
ночлег 〔ナチリェーク:宿、ねぐら〕の生格 |
| носят ノーシャット |
носить〔ナシーチ:持ち歩く〕の三人称複数形不完了体現在 |
| положить パラジーチ |
置く、寝かせる |
| клади クラジー |
класть〔クラースチ:(横にして)置く、(人を)寝かせる〕の 不完了体命令形 |
| лавку ラーフクウ |
лавка〔ラーフカ:ソファー〕の対格 |
| курятнике クリャートニケ |
курятник 〔クリャートニク:鶏舎〕の前置格 |
| судам スダーム |
суд〔スート:裁判所、審理、裁き〕の複数形与格 |
| привыкла プリヴィークラ |
привыкнуть〔プリヴィークヌチ:習慣がつく〕の女性形完了体過去 |
| встала フスターラ |
встать 〔フスターチ:起きる〕の女性形完了体過去 |
| боярам バヤーラム |
боярин〔バヤーリン:大貴族、大地主〕の複数形与格 |
おばあさんが道を歩いていると、ラーパチを見つけました。
そして、村にたどりつくと、おばあさんは頼みました。:
--- わしを泊めておくれ!
--- じゃあ、泊まっておいきよ --- 寝床はないんだが。
--- それじゃあ、どこにこのラーパチを置けば良いのかね?
--- ソファーの下に置いたら良いよ。
--- いいや、わしのラーパチは鶏小屋で寝てるんじゃ。
そして、おばあさんは、めんどりのところにラーパチを置きました。朝、おばあさんは起きると、言いました。:
--- わしのめんどりはどこじゃ?
--- 何を言ってるんだい、おばあさん、--- 百姓が言いました。--- おまえさんが
持っていたのはラーパチだったじゃないか!
--- いいや、わしにはめんどりがいたんじゃ! 返したくないなら、訴えて有罪に
してやるぞ!
そこで、百姓はおばあさんにめんどりを渡しました。おばあさんはどんどん先へ道を歩いて行きました。
しばらく歩いていると、また日が暮れてきました。
村にたどり着くと、おばあさんは頼みました。:
--- わしを泊めておくれ!
--- 泊まってけ、泊まってけ --- 寝床はないんじゃがな。
--- それじゃあ、どこにこのめんどりを寝かせれば良いのかね?
--- うちのめんどりたちと一緒にしておけば良い。
--- いいや、わしのめんどりはがちょうと寝てるんじゃ。
そして、おばあさんは、がちょうのところにめんどりを置きました。次の日、おばあさんは起きると、:
--- わしのがちょうはどこじゃ?
--- おまえさんのがちょうってなんだ? おまえさんのはめんどりだっただろう!
--- いいや、わしにはがちょうがいた! がちょうを返せ、さもないと、お上に
訴えて有罪にしてやるぞ!
Copyright
(C) "Russia na Hitotoki" Project.
All rights reserved.