ロシアなひととき > ロシアの童話 > ふくろう - 1 -

| Сидит Старик, чай пьёт. Не пустой | ![]() |
| пьёт --- молоком белит. Летит мимо | |
| Сова. | |
| --- Здорово, --- говорит, --- друг! | |
| А Старик ей: | |
| --- Ты, Сова --- отчаянная голова, | |
| уши торчком, нос крючком. Ты от | |
| солнца хоронишься, людей сторонишься, | |
| --- какой я тебе друг! | |
| Рассердилась Сова. | |
| --- Ладно же, --- говорит, --- старый! | |
| Не стану по ночам к тебе на луг летать, | |
| мышей ловить, --- сам лови. |
| А Старик: |
| --- Вишь, чем пугать вздумала! Утикай, пока цела. |
| Улетела Сова, забралась в дуб, никуда из дупла не летит. |
| Ночь пришла. На стариковом лугу мыши в норах |
| свистят-перекликаются: |
| --- Погляди-ка, кума, не летит ли Сова --- отчаянная голова, |
| уши торчком, нос крючком? |
|
シジート スタリーク, チャーイ ピヨート. ニェ プストイ |
| белит ビェーリット |
белить〔ビェリーチ:白くする〕の三人称不完了体現在 |
| отчаянная голова アトチャーヤンナヤ ガラヴァー |
無鉄砲な人間 |
| торчком タルチコーム |
まっすぐ立って |
| крючком クリュチコーム |
鉤の |
| хоронишься ハローニシシァ |
хорониться〔ハラニーッツァ:身を潜める〕の二人称不完了体現在 |
| сторонишься スタローニシシァ |
сторониться〔スタラニーッツァ:避ける〕の二人称不完了体現在 |
| вишь ヴィーシ |
ほら |
| утикай ウチカーイ |
утикать〔ウチカーチ:逃げ去る〕の完了体命令形 |
| свистят スヴィスチャート |
свистеть〔スヴィスチェーチ:口笛を吹く〕の三人称複数形不完了体現在 |
| перекликаются ピリクリカーユッツァ |
перекликаться〔ピリクリカーッツァ:鳴き声をかわす〕の 三人称複数形不完了体現在 |
ある時、おじいさんが座って、ミルクの入ったお茶を飲んでいました。
そこへ、ふくろうが飛んできました。
--- やあ、--- ふくろうは言いました。--- 友よ!
おじいさんは、ふくろうに言いました。:
--- おまえさん、ふくろうよ、無鉄砲で、耳がつんと立って、かぎっぱな。
おまえさんは太陽から隠れて、人から遠ざかっているじゃないか。わしは、
おまえさんのどんな友達なんじゃ!ふくろうは怒りました。
--- わかったよ。--- ふくろうは言いました。--- おじいさん、もう夜ごと草原を
飛んであなたの所へやってきて、ねずみを捕まえませんよ。自分でお捕りなさい。
おじいさんは、言いました。:
--- ほう、どう心配させるかよく思いついたもんじゃわい! 五体満足なうちに
失せな。
ふくろうは飛び去ると、カシの木にとまり、穴の中からどこへも飛び出しません
でした。夜が来ました。おじいさんのところの草原では、ねずみが穴でチューチューと
鳴き声をかわしていました。:
--- 確かめてよ、おばさん、ふくろうが飛んでいないか、無鉄砲で、耳がつんと
立って、かぎっぱなの?
Copyright
(C) "Russia na Hitotoki" Project.
All rights reserved.