ロシアなひととき > ロシアの童話 > ふくろう - 3 -

| Была Корова с клевера здорова, | ![]() |
| стала Корова тощать, стала молока | |
| сбавлять; пойло лижет, а молоко всё | |
| жиже да жиже. | |
| А Сова из дупла: | |
| --- Хо-хо-хо, Старик! Говорила я тебе: | |
| придёшь ко мне кланяться. | |
| Старик бранится, а дело-то не клеится. | |
| Сова в дубу сидит, мышей не ловит. |
| Мыши по лугу рыщут, шмелиные гнёзда ищут. Мыши по |
| лугу рыщут, а на Стариков луг и не заглядывают. Клевер на |
| лугу не родится. Корова без клеверу тощает. Молока у Коровы |
| мало. Вот и чай белить Старику нечем стало. |
| Нечем стало Старику чай белить --- пошёл Старик Сове |
| кланяться: |
| --- Уж ты, Совушка-вдовушка, меня из беды выручай: |
| нечем стало мне, старому, белить чай. |
![]() |
А Сова из дупла глазищами луп-луп, |
| ножищами туп-туп. | |
| --- То-то, --- говорит --- старый. Дружно | |
| не грузно, а врозь хоть брось. Думаешь, | |
| мне-то легко без твоих мышей? | |
| Простила Сова Старика, вылезла из дупла, | |
| полетела на луг мышей пугать. |
| Сова полетела мышей ловить. |
| Мыши со страху попрятались в норы. |
| Шмели загудели над лугом, принялись с цветка на цветок |
| летать. |
| Клевер красный стал на лугу наливаться. |
| Корова пошла на луг клевер жевать. |
| Молока у Кровы много. |
| Стал Старик молоком чай белить, чай белить --- Сову |
| хвалить, к себе в гости звать, уваживать. |
|
ブィラ カローヴァ ス クリェーヴェラ ズダローヴァ, |
| тощать タシャーチ |
やせ細る |
| сбавлять ズバヴリャーチ |
減らす |
| пойло ポーイラ |
家畜の飲料、まずい飲物 |
| лижет リージェット |
лизать〔リザーチ:なめる〕の三人称不完了体現在 |
| жиже ジージェ |
жидкий〔ジートキィ:まばらな、弱い〕の比較級 |
| кланяться クラニャーッツァ |
低姿勢で頼み込む |
| бранится ブラニーッツァ |
браняться〔ブラニャーッツァ:悪態をつく〕の三人称不完了体現在 |
| дело-то не клеится ジェーラ−タ ニェ クリェーイッツァ |
ことは上手く運ばなかった |
| вдовушка ヴダヴーシカ |
вдова〔ヴダヴァー:未亡人〕の愛称 |
| выручай ヴィルチャーイ |
выручать〔ヴィルチャーチ:救い出す〕の不完了体命令形 |
| дружно ドゥルージナ |
仲良く |
| грузно グルーズナ |
重そうに |
| врозь ヴローシ |
別々に |
| хоть брось ホーチ ブローシ |
何の役にも立たぬ |
| хвалить フヴァリーチ |
褒める |
| уваживать ウヴァージヴァチ |
ひどくよごす |
クローバーを食べれば、牝牛は元気になりますが、牝牛はやせ細りはじめ、
ミルクは減っていきました。牝牛は家畜のえさをなめましたが、ミルクは
どんどん減っていきました。
ふくろうが木のうろから言いました。:
--- ほーほーほー、おじいさん! 言ったでしょう。謝りに来るんだね。おじいさんは悪態をつきましたが、ことは上手く運びませんでした。
ふくろうは木の枝にとまったまま、ねずみを捕まえませんでした。
ねずみは草原を走り回り、蜂の巣を探しました。
ねずみは走り回って、おじいさんの草原には立ち寄りませんでした。
草原にはクローバーが生えませんでした。
クローバーを食べない牝牛はやせました。
牝牛からミルクは出ません。
おじいさんは、もうお茶にミルクを入れることができなくなってしまいました。おじいさんは、お茶にミルクを入れることができず、ふくろうのところへ
謝りに行きました。:
--- 未亡人のふくろうさん、もう、私を不幸から救ってくれ。: この老人は、
お茶にミルクを入れることができないんじゃ。
ふくろうは、木から大きな目を見張り、大きな足でそろりそろりと出てきました。
--- それで良し、 --- ふくろうは言いました。--- 老人よ。仲良くすることは
大したことじゃないし、別々にいるのは、何の役にも立たない。考えてごらんよ、
あんたのねずみなしで暮らすのは、私にとって簡単なことなのさ。ふくろうは、おじいさんを許し、木から出ると、草原を飛んでねずみたちを
驚かしました。ふくろうは、ねずみを捕りに飛びました。
ねずみは、怖くて穴の中に隠れました。
蜂は草原を見ると、花から花へ飛び始めました。
クローバーは、赤く草原いっぱいになりました。
牝牛は、クローバーを食べに草原へ行きました。
牝牛からはミルクがたくさん出ました。
おじいさんは、ミルクをお茶に入れ始めました。そして、ふくろうを褒め、
お客に呼んで、丁重にもてなしましたとさ。
Copyright
(C) "Russia na Hitotoki" Project.
All rights reserved.