ロシアなひととき > ロシアの童話 > なぜふくろうはねずみを捕るのか - 1 -

| Жила-была сова, большая голова. |
|
| Надумала она идти замуж за милого | |
| друга--- за белого луня. Пригласила на | |
| свадьбу синичек-сестричек, чечёток-тёток, | |
| снегирей-друзей, кукушек-подружек. | |
| Думает: 《Чем же я гостей буду | |
| потчевать-угощать?》 Решила наварить | |
| пива. Хватилась --- а солоду нет. | |
| Полетела сова в поле. Видит, жнецы | |
| ячмень жнут. Просит: | |
| --- Жнецы, жнецы, дайте мне | |
| ячменный сноп. Буду я растить ячмень | |
| в солод. В солод добавлю хмеля. Из | |
| солода и хмеля наварю пива. Буду | |
| угощать гостей на свадьбе. |
| Дали жнецы ей ячменный сноп. Полетела сова к |
| молотильщикам на ток. Просит: |
| --- Молотильщики, молотильщики, намолотите мне из |
| снопа --- ячменного зерна. Буду я растить ячмень в солод. |
| В солод добавлю хмеля. Из солода и хмеля наварю пива. |
| Буду угощать гостей на свадьбе. |
|
ジーラ-ブィラ サヴァー, バリシャヤ ガラヴァー. |
| сова サヴァー |
ふくろう |
| мышей ムィシェィ |
мышь 〔ムィーシ:ねずみ〕の複数生格 |
| ловит ローヴィット |
ловить〔ラヴィーチ:捕まえる、獲る〕の三人称不完了体現在 |
| надумала ナドゥーマラ |
надумать〔ナドゥーマチ:決心する〕の女性形完了体過去 |
| идти
замуж за イッチー ザームシ ザ |
〜に嫁に入る |
| милого ミーラヴァ |
милый〔ミールィ:感じの良い、愛しい〕の生格 |
| белого ビェーラヴァ |
белый〔ビェールィ:白い〕の生格 |
| луня ルニャー |
лунь〔ルーニ:チョウヒ属の鳥〕の生格 |
| пригласила プリグラシーラ |
пригласить〔プリグラシーチ:招待する〕の女性形完了体過去 |
| свадьбу スヴァーチブウ |
свадьба〔スヴァーチバ:結婚式〕の対格 |
| синичек シニーチク |
синица〔シニーッツァ:シジュウカラ〕の愛称・複数生格 |
| чечёток チチョータク |
чечётка〔チチョートカ:ベニヒワ〕の複数生格 |
| тёток チョータク |
тётка〔チョートカ:おば〕の複数生格 |
| снегирей スニギーリェィ |
снегирь〔スニギーリ:ウソ〕の複数生格 |
| кукушек ククーシク |
кукушка〔ククーシカ:カッコウ〕の複数生格 |
| наварить ナヴァリーチ |
煮てたくさんつくる |
| хватилась フヴァチーラシ |
хватиться〔フヴァチーッツァ:はっと気づく、〜がないのに気づく〕の 女性形完了体過去 |
| солоду ソーラドゥウ |
солод〔ソーラト:麦芽〕の生格 |
| полетела パリチェーラ |
полететь〔パリチェーチ:飛ぶ〕の女性形完了体過去 |
| жнецы ジニェーツィ |
жнец〔ジニェーツ:穀物刈取人〕の複数形 |
| ячмень イチミェーニ |
大麦 |
| жнут ジヌート |
жать〔ジャーチ:刈り取る〕の三人称複数形不完了体現在 |
| сноп スノープ |
(穀物の)束 |
| ячменный イチミェーンヌィ |
大麦の |
| растить ラスチーチ |
育てる |
| добавлю ダバーヴリュ |
добавить〔ダバーヴィチ:入れる〕の女性形完了体過去 |
| хмеля フミェーリャ |
хмель〔フミェーリ:ホップ〕の生格 |
| молотильшикам マラチーリシカム |
молотильшик〔マラチーリシク:脱穀する人〕の複数形与格 |
| намолотите ナマラチーチェ |
намолотить〔ナマラチーシ:脱穀する〕の命令形複数 |
昔々、あるところに頭の大きなふくろうがいました。
彼女は愛しい恋人の白チュウヒと結婚しようと決め、
その結婚式にシジュウカラ姉さん、ベニヒワおばさん、
そして友達のウソさんやカッコウさんを招待することに
しました。そこで思いました。:
≪お客様に何をご馳走したら良いかしら?≫
そしてビールを作ることにしましたが、麦芽がないことに
はっと気付きました。
ふくろうは畑に飛んで行くと、農夫が大麦を刈り取ってるのが
見えました。そこでふくろうは頼みました。:
--- 農夫さん、農夫さん、私に大麦の束をくださいな。
私は大麦を麦芽にします。その麦芽にホップを入れて、
ビールをつくります。そしてそれを結婚式でお客様たちに
ご馳走します。
農夫はふくろうに大麦の束をあげました。そしてふくろうは脱穀場へ飛んで行き、そこの人にお願い
しました。:
--- おじさん、おじさん、この大麦の束、大麦の実を脱穀して
くださいな。私は大麦を麦芽にします。その麦芽にホップを
入れて、ビールをつくります。そしてそれを結婚式で
お客様たちにご馳走します。
Copyright
(C) "Russia na Hitotoki" Project.
All rights reserved.