ロシアなひととき > ロシアの童話 > ばかなおおかみ - 1 -

| Жил-был волк, старый-престарый. | ![]() |
| Зубы у него приломались, глаза плохо | |
| видят. Тяжело стало жить старому: | |
| хоть ложись да помирай. | |
| Вот пошёл волк в поле искать себе | |
| добычи и видит --- пасётся жеребёнок. | |
| --- Жеребёнок, жеребёнок, я тебя | |
| съем! |
| --- Где тебе, старому, съесть меня? Да у тебя и зубов-то нет. |
| --- А вот есть зубы! |
| --- Покажи, коли не хвастаешь! |
| Волк и оскалил зубы: |
| --- Смотри! |
| А жеребёнок лягнул его изо всех сил по оскаленным зубам |
| да и был таков. |
| Упал волк без памяти. Лежал, лежал, насилу очухался. |
| Голод не тётка, побрёл он дальше. |
| Идёт лесом, навстречу ему --- портной. Весёлый такой |
| портной: песни поёт и аршином железным помахивает. |
| Остановился волк посреди дороги: |
| --- Портной, портной, я тебя съем! |
| Посмотрел портной на волка: |
| --- Ну, что ж делать! Так и быть, ешь. Дай только смеряю |
| тебе брюхо: влезу ли ещё в тебя-то. |
| --- Меряй, --- говорит волк, --- да поскорей, а то очень есть хочу. |
|
ジール-ブィル ヴォルク, スタールィ-プリスタールィ. |
| глупый グループィ |
愚かな、ばかな、間の抜けた |
| хоть
ложись да помирай ホーチ ラジーシ ダー パミラーイ |
どうにもならぬ、死んでしまいたいくらいだ |
| пасётся パショーッツァ |
пастись〔パスチーシ:放牧されている〕の三人称不完了体現在 |
| жеребёнок ジリビョーナク |
子馬 |
| хвастаешь フヴァースタイェシ |
хвастаться〔フヴァースタッツァ:自慢する、安受けあいする〕の 二人称不完了体現在 |
| оскалил
зубы アスカーリル ズーブィ |
歯をむき出して笑う |
| лягнул リグヌール |
лягнуть〔リグヌーチ:蹴る、打つ〕の男性形完了体過去 |
| оскаленным アスカーリンヌィム |
оскалить〔アスカーリチ:歯をむき出しにする〕の被動形動詞過去造格 |
| был
таков ブィル タコーフ |
あっという間に姿をくらましてしまった |
| упал ウパール |
упасть〔ウパースチ:倒れる〕の男性形完了体過去 |
| без
памяти ビェス パーミチ |
意識を失って |
| насилу ナシールウ |
かろうじて、やっとのことで |
| очухался アチューハルシァ |
очухаться〔アチューハッツァ:正気づく、われにかえる〕の 男性形完了体過去 |
| голод
не тётка ゴーラト ニェ チョートカ |
背に腹は変えられぬ、窮すれば通ず |
| побрёл パブリョール |
побрести〔パブリェスチー:のろのろと歩き出す〕の男性形完了体過去 |
| портной パルトノイ |
仕立て屋 |
| аршином アルシーナム |
аршин〔アルシーン:アルシン尺、ものさし〕の造格 |
| железным ジリェーズヌィム |
железной〔ジリェーズナイ:鉄の〕の造格 |
| помахивает パマーヒヴァイェット |
помахивать〔パマーヒヴァチ:しばらく(自分に向けて)振り動かす〕 の三人称不完了体現在 |
| так
и быть ターク イ ブィチ |
まぁよかろう |
| смеряю スミェーリユ |
смерять〔スミェーリャチ:測定する〕の一人称完了体過去 |
| брюхо ブリューハ |
動物の腹 |
| меряй ミェーリャイ |
мерить〔ミェーリチ:測る〕の不完了体命令形 |
昔々、あるところに、とても年老いたおおかみがいました。おおかみの歯は
ぼろぼろで、目はぼやけて見えました。年老いたおおかみは、生きて行くのが
辛くなって、どうしようもありませんでした。おおかみが獲物を探して野原を歩いていると、放牧されている子馬を見つけました。
--- 子馬よ、子馬、お前を食らってやる!
--- おじいさん、どこでおいらを食べるんだい?
それに、おじいさんには歯さえないじゃないか。
--- 歯ならあるぞ!
--- 見せてみなよ、もし自慢しないなら!
おおかみは、歯をむき出して笑いました。:
--- 見ろ!
そこで、子馬はおおかみのむき出しになった歯を全力で蹴ると、あっという間に
姿をくらましてしまいました。おおかみは、跳ばされて気を失ってしまいました。
長い間横たわって、やっとの事で我に返りました。ですが、背に腹は帰られません。
おおかみは、のろのろと歩き出しました。森を歩いていると、仕立て屋と出会いました。仕立て屋は、とても愉快そうに歌を歌い、
鉄のものさしを振り動かしています。おおかみは、道の真ん中で止まりました。:
--- 仕立て屋よ、仕立て屋、お前を食らってやる!
仕立て屋は、おおかみをちらっと見ました。:
--- 仕方がない! まあよかろう、食えよ。その前に、俺がお前の腹に入るか
測らせてくれ。
--- 良かろう、測れ、 --- おおかみは言いました。--- 早くしろ、腹が減ってるんだ。
Copyright
(C) "Russia na Hitotoki" Project.
All rights reserved.