ロシアなひととき > ロシアの童話 > こけももの三姉妹 - 1 -

今日の童話

読み

単語の説明

意訳です

ТРИ  СЕСТРИЧКИ-БРУСНИЧКИ
1   2

トゥリ シストリーチキ - ブルスニーチキ

   Жили  в  лесной  избушке  три  сестрички くまをやっつけて、追い出すわよ!
-бруснички:  одна  зелёная,  другая  белая,
третья  розовая  ---  и  ничего  не  боялись.
     Но  стало  вдруг  слышно,  что  появился
в  лесу  страшный  медведь,  и  сестрички
-бруснички  переполошились.  Зелёная
говорит:
     ---  Давайте  убежим  отсюда!
     Другая,  белая,  отзывается:
     ---  Лучше  спрячемся  где-нибудь.
     А  розовая  брусничка  так  сказала:
     ---  Нет,  сестрицы,  медведя  надо
проучить  и  прогнать!..
     Только  сказала,  а  медведь  под  окном  и  зарычал.
     Белая  брусничка  спряталась  под  порогом,  зелёная  прыгнула
в  горшок  с  кашей,  а  розовая  осталась  сидеть  на  лавке.
     Медведь  вошёл  во  двор,  а  оттуда  ввалился  в  избушку.
Почуял,  что  каша  хорошо  пахнет,  и  прямо  к  печке  направился.
А  зелёная  брусничка  поднатужилась,  вверх  подскочила  и  прямо
медведю  в  глаз  угодила.
     ---  Ой!  ---  завопил  медведь  и  схватился  лапой  за  глаз.
     Тут  розовая  брусничка  поднатужиласьоттолкнулась  от  лавки
и  ---  бац!  ---  стукнула  медведя  в  другой  глаз.

следующую

上へ

読み

 ジーリ ヴ リスノイ イズブーシケ トゥリ シストリーチキ
- ブルスニーチキ: アドナー ジリョーナヤ, ドゥルガヤ ビェーラヤ,
トゥリェーチヤ ローザヴァヤ --- イ ニチヴォー ニェ バヤーリシ.
 ノ スターラ ヴドルーク スルィーシナ, シトー パイヴィールシァ
ヴ リスー ストラーシヌィ ミドヴェーチ, イ シストリーチキ
- ブルスニーチキ ピリパラシーリシ. ジリョーナヤ
ガヴァリート:
 --- ダヴァイチェ ウビジム アッシューダ!
 ドゥルガヤ, ビェーラヤ, アドズィヴァーイェッツァ:
 --- ルーチシェ スプリャーチェムシァ グジェ - ニブーチ.
 ア ローザヴァヤ ブルスニーチカ ターク スカザーラ:
 --- ニェット, シストリーツィ, ミドヴェージャ ナーダ
プラウチーチ イ プラグナーチ!..
 トーリカ スカザーラ, ア ミドヴェーチ ポット アクノム イ ザルィチャール.
 ビェーラヤ ブルスニーチカ スプリャータラシ ポット パローガム, ジリョーナヤ プルィーグヌラ
ヴ ガルショーク ス カーシェイ, ア ローザヴァヤ アスターラシ シジェーチ ナ ラーフケ.
 ミドヴェーチ ヴァショール ヴァ ドゥヴォール, ア アットゥーダ ヴヴァリールシァ ヴ イズブーシクウ.
パチューイル, シトー カーシャ ハラショー パーフニェット, イ プリャーマ ク ピェーチケ ナプラーヴィルシァ.
ア ジリョーナヤ ブルスニーチカ パドナトゥジーラシ, ヴヴェルフ パッスカチーラ イ プリャーマ
ミドヴェージュ ヴ グラース ウガジーラ.
 --- オイ! --- ザヴァピール ミドヴェーチ イ スフヴァチールシァ ラーパイ ザ グラース.
 トゥット ローザヴァヤ ブルスニーチカ パドナトゥージラシ, アットルクヌーラシ オト ラーフキ
イ --- バーツ! --- ストゥクヌーラ ミドヴェージャ ヴ ドゥルゴイ グラース.

上へ

単語の説明

розовая
ローザヴァヤ
розовый〔ローザヴィ:桃色の、ばらの、バラ色の〕の女性形
переполошились
ピリパラシーリシ
переполошиться〔ピリパラシーッツァ:あっと驚く、ひどく心配する〕の
複数形完了体過去
отзывается
アドズィヴァーイェッツァ
отзываться〔アドズィヴァーッツァ:応答する、意見を述べる〕の
三人称不完了体現在
проучить
プラウチーチ
懲らしめる
порогом
パローガム
порог〔パローク:敷居〕の造格
горшок
ガルショーク
土鍋、植木鉢
лавке
ラーフケ
лавка〔ラーフカ:ベンチ、長椅子〕の前置格
ввалился
ヴヴァリールシァ
ввалиться〔ヴヴァリーッツァ:なだれ込む〕の男性形完了体過去

上へ

почуял
パチューイル
почуять〔パチューイチ:嗅ぎつける〕の男性形完了体過去
направился
ナプラーヴィルシァ
направиться〔ナプラーヴィッツァ:行く〕の男性形完了体過去
поднатужилась
パドナトゥージラシ
поднатужиться〔パドナトゥージッツァ:少し緊張する(ふんばる)、
少し努力する〕の女性形完了体過去
подскочила
パツカチーラ
подскочить〔パツカチーチ:跳び上がる、立ち上がる〕の
女性形完了体過去
угодила
ウガジーラ
угодить〔ウガジーチ:気に入るようにする、はまり込む、当てる〕の
女性形完了体過去
завопил
ザヴァピール
завопить〔ザヴァピーチ:大声で叫び立てる、号泣する〕の
男性形完了体過去
оттолкнулась
アッタルクヌーラシ
оттолкнуться〔アッタルクヌーッツァ:押して(突いて、蹴って)離れる〕の
女性形完了体過去
бац
バーツ
ずどーん、ぱーん
стукнула
ストゥクヌーラ
стукнуть〔ストゥクヌーチ:たたく、打つ〕の女性形完了体過去

NEXT

上へ

意訳

むかしむかし、森の小屋に、こけももの三姉妹が住んでいました。
ひとりは緑色、もうひとりは白色、そして三人目は桃色をしていて、
彼女たちは何も怖がりませんでした。

しかし、森に恐ろしいくまが現れたのが突然聞こえ、こけももの三姉妹は
ひどく驚きました。緑色の姉は言いました。:
--- ここから逃げましょう!
白色の姉は言いました。:
--- どこかに隠れたほうがいいわ。
そして、桃色の妹が言いました。:
--- いいえ、姉さんたち、くまをこらしめて追い出すべきよ!
桃色の妹がそう言うと、くまは窓の下からうなり声を上げました。

こけももの白色の姉は入り口の下に隠れ、緑色の姉はおかゆの入った
つぼに飛び込み、桃色の妹は長椅子に腰掛けて残りました。
くまは庭に入ると、どたどたと小屋に押し入りました。そして、おかゆの
美味しそうなにおいを嗅ぎつけると、まっしぐらにペチカ(暖炉)へ行きました。

そこで、緑色の姉は意を決して上へ飛び出し、まっすぐくまの目に当たり
ました。
--- 痛い! --- くまは叫ぶと、前足で目を覆いました。
そこへ、桃色の妹が覚悟を決めて長椅子から飛び出すと、--- パーン! --- 
くまのもう片方の目を叩きました。

つぎへ

上へ

Copyright (C) "Russia na Hitotoki" Project.
All rights reserved.

童話のもくじに戻る